Brainiall Dubbing
Haz que tu video hable cualquier idioma
Doblaje de video con tecnología de Motor de doblaje Brainiall. Envía un video y un idioma de destino; un trabajo asíncrono transcribe el audio, traduce cada segmento, sintetiza el audio en el idioma de destino, ajusta cada clip al tiempo original, y devuelve un video completamente doblado. Un rápido /preview El endpoint devuelve la transcripción traducida antes de que ejecutes el render completo. Precio por minuto de video — y cada trabajo se entrega con una transcripción por segmento, para que pueda ver exactamente qué se dijo y cómo se tradujo.
Cómo nos comparamos
El doblaje de video se vende como producto de estudio basado en créditos (ElevenLabs Dubbing), suite de localización por suscripción (Rask) o plataforma de video con avatares donde el doblaje es una función más (HeyGen). Los hyperscalers proveen los bloques —transcripción, traducción, síntesis de voz— pero ninguna API única que ejecute todo el pipeline de doblaje. Brainiall es una sola llamada REST: envías un video, consultas el job, recibes el video doblado —autoservicio desde la primera llamada, precio por minuto.
| Proveedor | Forma | Modelo de precios | Precio aprox. | Onboarding |
|---|---|---|---|---|
| Brainiall Dubbing | REST: /create /job /preview — video doblado + transcripción por segmento | Por minuto de video | $0.25 / minute | Autoservicio, API key instantánea |
| ElevenLabs Dubbing | Producto de estudio + API; medido por créditos | Bolsas de crédito / suscripción | ~$1+ / minuto equivalente | Autoservicio, medido por créditos |
| Rask AI | Suite de localización de video (app web + API) | Suscripción + paquetes de minutos | ~$0.50–1 / minuto (según el plan) | Autoservicio, suscripción |
| HeyGen | Plataforma de video con avatares de IA; el doblaje es una función | Suscripción / créditos | Depende del plan | Autoservicio, suscripción |
| AWS / Azure / GCP | Transcripción, traducción y síntesis de voz como APIs separadas — sin API de doblaje de extremo a extremo | — | Ensámblelo usted mismo | — |
Los precios son aproximaciones de lista para orientación, no cotizaciones. La mayoría de proveedores de doblaje cobra por suscripción o créditos, por lo que las cifras por minuto son estimaciones. Verifique siempre los términos vigentes de cada proveedor.
Precios
Un precio por minuto para todo el pipeline — transcripción, traducción, síntesis y remux incluidos. El tier gratuito alcanza para doblar clips reales de extremo a extremo e integrar el doblaje en un workflow.
Gratis
$0/mes
10 trabajos de doblaje/mes · los 3 endpoints · vista previa siempre gratis
Inicio
$29/mes
~120 minutos de video/mes · transcripción por segmento incluida
Pro
$119 / mes
~600 minutos de video/mes · cola prioritaria · SLA 99.5%
Empresa
$399/mes
~2,400 minutos de video/mes · capacidad dedicada · soporte por email y Slack
PAYG: USD 0.25 / minuto de video procesado (motor Brainiall Dubbing). El /preview El polling de endpoint y de estado del job siempre es gratuito — solo pagas cuando creas un doblaje. Sin gasto mínimo ni contrato — la misma API key y facturación por uso que el resto del catálogo.
Tres endpoints
# Submit a video as raw bytes, a multipart file upload, or {"video": "<base64>"}.
# 1. Create — submit a video, get a job_id back immediately
POST https://api.brainiall.com/v1/dubbing/create
body: {"video": "<base64>", "target_lang": "pt", "source_lang": "en"}
-> {"job_id": "a1b2c3d4", "status": "queued",
"poll_url": "/v1/dubbing/job/a1b2c3d4",
"engine": "Brainiall Dubbing engine"}
# 2. Job — poll until the dubbed video is ready (polling is free)
GET https://api.brainiall.com/v1/dubbing/job/a1b2c3d4
-> {"status": "completed", "progress": 1.0, "duration_s": 92.4,
"segment_count": 24,
"result": {"dubbed_video": "<base64 mp4>", "target_lang": "pt",
"segments": [{"start": 0.0, "end": 3.2,
"original_text": "Welcome to the demo.",
"translated_text": "Bem-vindo a demonstracao.",
"voice": "af_heart"}]}}
# 3. Preview — fast translated-transcript preview, no render (free)
POST https://api.brainiall.com/v1/dubbing/preview
body: {"video": "<base64>", "target_lang": "pt"}
-> {"source_lang": "en", "target_lang": "pt",
"segments": [{"start": 0.0, "end": 3.2,
"original_text": "Welcome to the demo.",
"translated_text": "Bem-vindo a demonstracao."}]}create es asíncrono: devuelve un job_id al instante y renderiza en segundo plano, por lo que un video largo nunca bloquea tu solicitud. Haz polling de job for progress until status is completed — el polling nunca cuenta contra tu cuota.
Cómo funciona el doblaje
Uno create La llamada ejecuta todo el pipeline. Cada etapa es explicable — el trabajo terminado devuelve la transcripción por segmento y la traducción utilizadas.
- Transcribe con marcas de tiempo. La pista de audio original se transcribe con marcas de tiempo a nivel de palabra y luego se agrupa en segmentos naturales de habla según los límites de oración y pausa.
- Traducir segmento por segmento. Cada segmento se traduce en el idioma objetivo de forma independiente, por lo que el tiempo y el significado permanecen alineados.
- Sintetiza y ajusta al tiempo. El habla en el idioma de destino se sintetiza para cada segmento y se ajusta al tiempo para que encaje en el espacio del segmento original: una traducción que excedería se comprime ligeramente en lugar de dejar que se desfase.
- Reconoce múltiples hablantes. Con la diarización activada, cada orador mantiene una voz distinta en todo el vídeo.
- Remux; el video original queda intacto. La nueva pista de audio se multiplexa sobre el flujo de video original: la imagen se copia tal cual, nunca se recodifica.
Para qué sirve
- Marketing y crecimiento: localiza videos de lanzamiento, anuncios y clips sociales a cada mercado en el que vendes — sin reservar un estudio.
- Cursos y Formación: toma una grabación de una lección o módulo de onboarding y entrégala en todos los idiomas que hablen tus alumnos.
- Producto y demos: doble tutoriales y videos de lanzamiento para que cada región vea el producto en su propio idioma.
- Medios y creadores: redobla videos de formato largo y podcasts para llegar a audiencias más allá del idioma original.
- Accesibilidad y alcance: combina la transcripción por segmento con la pista doblada para subtítulos y texto buscable en ambos idiomas.
- Una factura, una llave: la misma API key de Brainiall y facturación por uso que el resto del catálogo — sin necesidad de contratar un proveedor de doblaje aparte.
Kit de prensa y recursos
Lo que los revisores, integradores y equipos de contratación suelen pedir.
Especificación OpenAPI
La definición OpenAPI 3.1 legible por máquina para todo el catálogo, incluidos los tres endpoints de doblaje y sus esquemas.
Ver especificaciónReferencia de API
OpenAPI spec, el esquema de solicitud/respuesta, el ciclo de vida del trabajo, los códigos de error y los límites de tasa.
Leer documentación →Pruébalo ahora
API key gratuita en 30 segundos — 10 trabajos de doblaje/mes, sin tarjeta.
Obtén una clave →Compare el catálogo
Cómo las APIs especializadas de Brainiall se comparan con AWS, Azure y los especialistas, caso de uso por caso de uso.
Ver la comparación →Más APIs especializadas
La misma clave de API única, el mismo precio basado en el uso, un problema diferente resuelto.



